5 de diciembre de 2014

Drones: RPA y RPAS

Las siglas RPA y RPAS no significan lo mismo, sino que tienen matices en sus significados, que las distinguen.

RPA = remotely piloted aircraft = aeronave pilotada remotamente = dron

RPAS = remotely piloted aircraft systems = sistemas de aeronave pilotada remotamente = dron + estación de tierra

Así pues, RPA se refiere a la aeronave en sí misma, mientras que RPAS se refiere a todo el conjunto de componentes y dispositivos necesarios, y también complementarios, para operarla.

Como son siglas deben leerse siempre deletreando cada sigla o elemento abreviado: [erre-pe-a], [erre-pe-a-ese]. Es posible considerar que son siglas mixtas, con elementos que se deletrean y otros que se pronuncian tal cual, pero se recomienda leer ambas formas completamente como siglas para mayor coherencia y para evitar confusiones entre ellas y formas en plural.

Además, las siglas no tienen plural gráfico en español. Por consiguiente, es incorrecto escribir las siglas con una ese añadida al final, tanto si es mayúscula como minúscula, con apóstrofo o sin él (y no deben confundirse el apóstrofo y la tilde), aunque sea una práctica relativamente habitual.

Finalmente, aconsejo que la sigla RPA debería ser tratada habitualmente como de género femenino por ser aircraft un vocablo inglés que en estos casos bien podría traducirse como ‘aeronave’, de la misma manera que RPAS debería considerarse siempre de género masculino por sistemas (systems).

Te invito a visitar mi página profesional:
Octovisuals

Véase también
Abreviaturas, siglas, acrónimos y símbolos
Extranjerismos: lista de equivalentes en español
dron, drones

4 de diciembre de 2014

dron, drones

Estos últimos años hemos visto desarrollarse y popularizarse una tecnología muy curiosa y versátil: las aeronaves pilotadas remotamente.

La palabra que vulgarmente se emplea para referirse a este tipo de aparatos es drone (plural drones), del inglés.

En español debe escribirse dron, drones en plural, que es la adaptación del término, sustantivo de género masculino. Si se usara la forma original, drone, debería emplearse la cursiva, como se recomienda siempre, por ser un extranjerismo sin adaptar; o en su defecto entrecomillado. La adaptación dron se escribe sin tilde o acento gráfico porque es una palabra monosílaba.

En catalán sería dron, plural drons, también masculino.

Estos robots tienen muchas otras denominaciones, algo menos populares, la mayoría de ellas según el tipo: RPA (remotely piloted aircraft, la aeronave en sí), RPAS (remotely piloted aircraft systems, incluyendo el resto del equipo), UAV, VANT, multicóptero, multirrotor, octocóptero, hexacóptero, cuadricóptero, tricóptero, zepelín, helicóptero...

Te invito a visitar mi página profesional:
Octovisuals

Véase también
Extranjerismos
Extranjerismos: lista de equivalentes en español
Drones: RPA y RPAS

Última edición: 5 de diciembre de 2014.

30 de agosto de 2014

Afeitar el pelo no cambia su grosor, dureza, color...

Este es uno de los mitos más persistentes que hay todavía actualmente en la sociedad, a pesar de carecer completamente de criterio y lógica y haber sido desmitificado científicamente en numerosas ocasiones, por primera vez tan pronto como la década de 1920, si no antes.

También se hicieron experimentos en los 70, y recientemente hace unas semanas, aparte de otras muchas pruebas, documentadas o no. De hecho, uno mismo puede hacer pruebas. Afeitarse una pierna sí y otra no durante unos meses, a ver qué ocurre cuando el pelo crezca hasta una longitud similar al de la pierna intacta. O afeitarse el cabello de la cabeza, a ver si es verdad que se tendrá más pelo, o más fuerte (la respuesta a esto la saben bien los que sufren de alopecia, que por más que se afeiten el resultado será el mismo...).

Si fuera verdad que cortar el pelo con cuchilla, o cualquier otro instrumento, al nivel de la piel lo hace crecer más rápido, más grueso, más duro, más oscuro e incluso en mayor número (como algunos llegan a creer...), todos los hombres que nos afeitamos deberíamos tener unas barbas que no dejarían ver nuestras caras en pocos días; o las mujeres que se afeitan el vello de las piernas o las axilas, parecerían osos si no se afeitaran en unas semanas...

Sin ir más lejos, yo mismo, que tengo mucho pelo en todo el cuerpo, me he afeitado, entre otras partes, las piernas, las axilas e incluso los brazos en varias ocasiones, y sigo teniendo el mismo que tenía desde que dejé la pubertad, ni más ni menos. Por supuesto, con la barba me pasa igual a pesar de tener que recortarla cada pocos días: por más que me afeito, siempre sigue creciendo la misma.

El mito se origina aparentemente por varias razones:

• Porque al cortar el pelo, cuyo extremo natural es muy fino, se vuelve plano, corto y de un grosor similar al de las partes más inferiores, y por consiguiente parece —y solo parece— más grueso, duro e incluso oscuro al crecer.

• Al despejar la piel, parece que el pelo crece más rápido al necesitar únicamente unos días para volver a verse. Además, se descubre que hay dos o tres folículos juntos en algunas zonas, lo que erróneamente se achaca al acto de afeitarse.

• Porque se relaciona arbitrariamente que como al depilarse el pelo crece más lentamente y más fino, al afeitarse ocurre lo contrario. O porque un adolescente se afeita mucho para que le crezca una barba más importante, y en algunos casos ocurre, pero no por haberse afeitado, sino porque se está desarrollando según su genética y hormonas (un muchacho podría afeitarse cada día y no tener más que cuatro pelos si así lo dicta su ADN y su estilo de vida).

Por más que se le dan explicaciones a la gente, muchos siguen creyendo que este mito es cierto porque solo toman como referencia lo que ven, sin dedicarle un segundo momento de meditación y análisis. La falta de conocimiento es también muy relevante, porque hace a las personas más ingenuas y difíciles de convencer de que la realidad es un poco diferente a como la ven.

Un hecho que hay que tener muy en cuenta es que la piel tiene varias capas. La raíz del pelo, el folículo, se encuentra en las capas más profundas. ¡Es imposible llegar a ella con ninguna cuchilla! Lo único que puede afectar al pelo desde la capa más externa de la piel es algún mejunje con alguna sustancia que el pelo absorba, o las descargas eléctricas para depilarse, o el láser... Por más que te afeites, la raíz del pelo sigue siendo exactamente igual que antes, ningún instrumento para cortar puede cambiarla. De hecho, de la raíz hasta la capa externa de la piel todavía queda pelo, que tampoco se ve alterado por ningún instrumento cortante.

Estamos ya a unas alturas que no es admisible que sigamos teniendo este tipo de creencias, este tipo de mitos infundados y absurdos. Con el avance científico que tenemos y el nivel escolar que supuestamente estamos alcanzando (nunca suficiente, por otra parte), ya va siendo hora de que dejemos de creer en duendes y hadas. Así que podéis afeitaros sin miedo alguno, porque no os convertiréis en el yeti ni nada parecido.

4 de julio de 2014

Por qué Resident Evil empezó a ir terroríficamente mal

Somos muchos los que nos preguntamos por qué la serie de videojuegos Resident Evil (Biohazard en Japón) dejó de ser lo que era a partir del infame Resident Evil 4, que a pesar de ser uno de los peores videojuegos de la franquicia objetivamente, está considerado por demasiados como muy bueno por alguna razón sin sentido. Y es malo no solamente por su falta de calidad, sino sobre todo porque supuso el principio del fin de la serie al centrarse más en la acción que en el terror que caracterizaba —y debería caracterizar— a la franquicia.

Pues bien, hace poco, Shinji Mikami, director (en algunas partes), productor y creador de la serie, ha explicado hace poco por qué tuvo lugar ese cambio tan nefasto. Y la razón es la misma que siempre en casi todo en la vida: el dinero, o lo que es lo mismo, la avaricia.

Dice que al publicar la nueva versión de Resident Evil (uno de los mejores remakes de la historia, si no el mejor), esperaba muchas más ventas de las que tuvo, y que eso le hizo (quizá con la «persuasión» de Capcom...) cambiar el enfoque de Resident Evil 4.

Me parece fatal que un artista, o al menos un responsable de un producto artístico, se deje influenciar tanto y por razones tan absurdas (para Capcom seguro que no son tan absurdas...). Está bien observar lo que ocurre alrededor, aprender y adaptarse, pero no hasta el punto de cambiar tu visión, los conceptos del producto, solamente porque quieres sacarle mucho más beneficio y crees que haciendo eso lo conseguirás; y muchas veces no es así, pero curiosamente siempre suele hacerse en la industria del videojuego, el cine, la música, etcétera. Pocos genios y valientes se atreven a plasmar su visión y sus deseos en su producto incluso a sabiendas de que podría no gustar a todos (algo por otra parte imposible), como los guionistas de la mejor serie de la historia —para mí—, Perdidos (léase Damon Lindelof y Carlton Cuse).

Lo que Shinji Mikami/Capcom no pensó es que si la nueva versión de Resident Evil no tuvo tantas ventas como esperaban no tenía que ser precisamente porque los consumidores querían videojuegos de acción en lugar de terror, que para eso ya hay muchísimas otras franquicias —demasiadas, incluso—; podría ser simplemente que llevaron a cabo una mala campaña publicitaria, o peor, que eligieron una plataforma de juego muy poco conveniente para tal producto, como la GameCube en lugar de la tradicional y mucho mejor PlayStation (2).

Puede haber muchas razones. Pero lo más fácil para ellos es decir: «Bueno, no hemos obtenido tanto beneficio como nos hubiera gustado, así que vamos a cambiar el producto y enfocarlo más a la acción, que es muy popular y así seguro que obtenemos muchas más ganancias». Mal. Muy mal. Resident Evil es terror, repito, y así debe ser. La franquicia Silent Hill ha tenido un declive incluso peor que Resident Evil durante y sobre todo después de Silent Hill 4: The Room, pero en una cosa han sido más inteligentes: se han mantenido centrados en el género de terror (aunque no el mejor terror, sino más bien al contrario, pero al fin y al cabo terror), aunque también hayan introducido otros muchos cambios muy indeseables en la serie.

Ahora Capcom dice que Resident Evil 7 volverá a las raíces de terror de la serie después del abominable producto que es Resident Evil 6 en la mayoría de aspectos. ¿Pero no es eso lo que dicen siempre y acaba siendo mentira? ¿Después de décadas se dan cuenta de que RE es básicamente terror y eso es lo que queremos? Más vale tarde que nunca, pero... la verdad es que ya no nos los creemos. Para unos pocos videojuegos de terror buenos que hay, ¡y en realidad no son de miedo en absoluto!

Shinji Mikami parece que también está empezando a darse cuenta y a aceptar la realidad y en unos meses se publicará su última obra, The Evil Within, que aunque parece que se ha esforzado mucho en basarla verdaderamente en el terror, como antaño, todavía tengo mis dudas sobre el nivel del mismo. Simplemente porque ha pasado demasiado tiempo desde que se hizo un videojuego de miedo en condiciones, de calidad, no de sustos baratos. Y aparte de eso, la tecnología de hoy no acompaña. Parece que cuanto más presupuesto y mejores gráficos, menos es la capacidad de aterrar de los videojuegos. Lo máximo que se consigue es dar sustos vacíos y repetitivos como la suficientemente buena franquicia Dead Space (también enfocada a la acción...).

Queremos videojuegos de terror auténtico del bueno, no de sustos absurdos y repetitivos. Y para videojueos de acción, ya tenemos muchas otras franquicias iguales y descerebradas. Dicen que lo último que se pierde es la esperanza, así que esperemos que en este año y el siguiente se resucite verdaderamente el survival horror. Aunque sinceramente y por más triste que sea, no creo que ocurra; simplemente porque no es posible, o al menos es muy difícil. No puede superarse lo que se se consiguió con Silent Hill, Silent Hill 2, Silent Hill 3, Resident Evil y Resident Evil 2. La mayor prueba de ello son todos los videojuegos posteriores, que aunque haya algunos buenos (de otras franquicias, porque SH y RE ya no hay ninguno bueno de terror desde entonces) como Fatal Frame, Kuon, Eternal Darkness, Outlast, Doom 3, Alan Wake, Amnesia, Siren (estos dos últimos a mí no me gustan mucho, pero objetivamente no están mal), o incluso BioShock, no llegan ni de lejos a la altura terrorífica de los Silent Hill y Resident Evil originales.

Véase también
Resident Evil y Silent Hill
Confusión de términos y expresiones

18 de junio de 2014

Escritura de símbolos como kb/s, Mb/s, km/h...

En ámbitos informáticos o digitales es frecuente ver expresiones como *kbps, *Mbps o *Gbps. Sin embargo, ese tipo de escritura no es correcta, y a continuación explico por qué.

Estas expresiones se escriben generalmente después de cifras, y están constituidas básicamente por símbolos; pero en estos casos mencionados concretamente no son símbolos realmente porque no están escritos de una forma regular, esto es, hay una mezcla de símbolos y otros elementos. Para que fueran símbolos correctos deberían escribirse kb/s, Mb/s, Gb/s...

k = kilo- (prefijo)

K = kelvin

b = bit

B = byte

/ = por

s = segundo

min = minuto

h = hora

M = mega- (prefijo)

G = giga- (prefijo)

p = pico- (prefijo) = 0,000 000 000 001


kb/s = kilobit(s) por segundo

*kbps = ¿kilobit(s) picosegundo?

Mb/s = megabit(s) por segundo

*Mbps = ¿megabit(s) picosegundo?

Gb/s = gigabit(s) por segundo

*Gbps = ¿gigabit(s) picosegundo?

Como puede comprobarse, el símbolo p significa ‘pico’- (prefijo), no por, cuyo símbolo en realidad es una barra (/).

Esta confusión de / y p quizá sea debida, aparte de por desconocimiento y mal hábito, porque este tipo de expresiones surgen básicamente en Estados Unidos, donde por alguna razón todavía no se ha adoptado de manera general y oficial el Sistema Internacional de Unidades, por lo que muchas expresiones se escriben en unas formas tradicionales que distan de ser coherentes y universales o estándar.

Lo que hace incongruentes y por consiguiente incorrectas estas formas, pues, es que mezclan símbolos (k, b, s, M...) con un elemento que no es símbolo, p, porque, repito, p no simboliza por. Esta forma de usar p no es, por tanto, símbolo, pero tampoco es abreviatura, y tampoco sigla, así que su uso es arbitrario e innecesario, por lo que se convierte en una escritura incorrecta y su uso se desaconseja totalmente.

Nótese también que b no es lo mismo que B:

b = bit

B = byte = 8 b

Confundir bits y bytes es probablemente el peor error de todos, ya que la diferencia entre b y B es muy relevante, y esta importancia aumenta exponencialmente según las cifras van siendo mayores. Por ejemplo, no es lo mismo decir 800 Mb (megabites) que 800 MB (megabytes), ya que 800 Mb son en realidad 100 MB. Como he mostrado, un byte equivale a ocho bits, y de hecho en español puede decirse octeto en lugar de byte.

Por último —pero no menos importante— recordemos que al escribir símbolos no deben confundirse la k (minúscula) con la K (mayúscula), pues representan significados diferentes:

k = kilo- = 1 000

K = kelvin

Por consiguiente, debe escribirse kb/s, no *Kb/s; km/h, no *Km/h; kHz, no *KHz...

Véase también
Abreviaturas, siglas, acrónimos y símbolos: lista y consideraciones vitales
Abreviaturas, siglas, acrónimos y símbolos
Consideraciones y escritura de símbolos como kB, MB, GB, kb, Mb, Gb...


Última edición: 15 de octubre de 2015.

13 de mayo de 2014

Por qué palabras como infrarrojo se escriben con erre doble

Sabemos que cuando una palabra comienza por erre, no se escribe doble aunque el sonido sea siempre /rr/ y no /r/, como en rodilla, que se pronuncia [rrodílla] (como en burro [búrro]) y no [rodílla] (como en toro [tóro]).

¿Por qué palabras como infrarrojo se escriben con erre doble? Es muy sencillo, en realidad.

Esta regla de escribir únicamente una erre para el sonido /rr/ se aplica en todos los casos en los que la erre se encuentre al comienzo de la palabra. Pero no en el resto de situaciones, donde la regla ya no tiene razón de ser.

Por ejemplo, cuando a las palabras que comienzan por erre se les aplica un prefijo o elemento compositivo (y se convierten así en palabras compuestas), como contrarreloj, irracional, matarratas...

En estos casos la erre, y el sonido /rr/ que representa, se encuentra entre otras letras y sonidos, por lo que debe escribirse siempre erre doble para mantener el sonido /rr/; de lo contrario, se pronunciaría /r/.

Por ejemplo, agreguemos el prefijo infra- al vocablo rojo para crear una palabra nueva:

infra- + rojo = infrarrojo [infrarrójo]

No es correcto escribir *infrarojo sencillamente porque se pronunciaría [infrarójo] (con sonido /r/ como en viral [birál]), lo cual no existe.

contra- + reloj = contrarreloj

i- + racional = irracional

mata- + ratas = matarratas

Lo mismo ocurre, evidentemente, cuando un prefijo o elemento compositivo acabado en -r se une al vocablo que comienza por r-:

super- + rápido = superrápido

Véase también
Prefijos (simple)
Prefijos: normas y excepciones
La letra erre en el Diccionario panhispánico de dudas en línea

14 de marzo de 2014

Pronunciación y adaptación del dígrafo italiano zz

Ante todo debe tenerse muy claro que ninguna palabra que contenga el dígrafo zz es natual de la lengua española, en ningún caso.

Este dígrafo es propio del italiano y representa dos sonidos diferentes, que para más simplicidad y servicio de mi buen lector no distinguiré en este artículo.

Este dígrafo extranjero produce mucha confusión en los hispanohablantes por diversas razones, siendo la principal que ni los académicos de la Asociación de Academias de la Lengua Española no se ponen de acuerdo o, al menos, no ofrecen respuestas definitivas y coherenes.

Y realmente el tema no es tan difícil.

Como norma general (y como comento para simplificar), este dígrafo se pronuncia como una te seguida por una ese, /ts/.

Ejemplos de palabras habituales con zz y su pronunciación original aproximada:

pizza - [pítsa]

jacuzzi - [yakútsi]

attrezzo (nunca *atrezzo) - [atrétso]

mozzarella - [motsaréla]

mezzosoprano - [metsosopráno]

paparazzi (plural de paparazzo) - [paparátsi]

A pesar de que se han intentado hacer algunas adaptaciones más propias del idioma español, lo cierto es que no se ha conseguido ninguna que sea suficientemente coherente y adecuada, por lo que para el mismo sonido en diversas palabras nos encontramos demasiado a menudo con pronunciaciones diferentes.

A continuación expongo las tres posibilidades de simplificación y adaptación que podemos encontrar hasta ahora (y realmente las únicas posibles dentro de lo razonable):

• Adaptarlo como ese, por lo que sería pisa [písa].

• Adaptarlo como zeta, por lo que sería piza [píza]. Los usuarios que sesean dirían igualmente [písa].

• Adaptarlo como che, por lo que sería picha [pícha].

• Adaptarlo como ts, por lo que sería pitsa [pítsa]. Es la adaptación que conserva una pronunciación más cercana a la original.

Lo peor no es que haya tantas posibilidades, sino que al no haber acuerdo en la manera más adecuada u oficial de adaptarlo podemos ver que el dígrafo zz se traduce o se pronuncia dependiendo de la palabra, sin ningún tipo de coherencia ni disertación, por lo que encontramos que pizza, que mayormente se pronuncia originalmente como pitsa, a veces se dice como piza, y otras incluso como picha (sin comentarios), mientras que jacuzzi suele decirse como yacusi incluso por los hablantes que no sesean, algo totalmente carente de lógica alguna.

Si pizza es una palabra extranjera (por zz) y por consiguiente debe escribirse en cursiva, y cuando no sea posible entre comillas (« »), *pizzería no es ni extranjerismo ni adaptación, sino una mezcla sinsentido que hay que evitar a toda costa. ¿Pero entonces cómo escribimos y pronunciamos el nombre del establecimiento donde se venden pizzas? Yo voto por pitsería, que es la adaptación que mantiene en mayor medida la pronunciación original (es lo más parecido que podemos conseguir con nuestro alfabeto y fonética, en todo caso...). Lo malo es que la lengua española y muchos de sus usuarios no gustan de varias consonantes juntas, por lo que es posible que al final demasiados hablantes acabaran simplificando el sonido a una simple ese, o a una che (ya se hace a veces, por ejemplo con paparazzi, que por cierto es plural)... Aunque quizá no, o al menos no en gran medida, porque ya tenemos muchas palabras con varias consonanetes seguidas y no hay mayor problema, especialmente en aquellos casos que no sean difíciles de pronunciar ni siquiera para los usuarios menos favorecidos, como creo que sería el caso del sencillo y cómodo grupo ts.

Así pues, opino que debería ser:

pitsa - [pítsa]

yacutsi - [yakútsi]

atretso - [atrétso]

motsarela - [motsaréla]

metsosoprano - [metsosopráno]

paparatsos o paparatsis (plural de paparatso o paparatsi) - [paparátsos, paparátsis]

Como estas adaptaciones todavía no se ven ni se oyen por ningún lado (no entiendo por qué no se han propuesto o considerado antes...), y quizá nunca lo hagan (depende de nosotros mismos), lo mejor por el momento es, como siempre, usar la lógica y ser coherentes. Por lo que debemos pronunciar este dígrafo como ts en todas las palabras, o la adaptación que cada uno elija. Pero lo más importante es que seamos consecuentes y pronunciemos este dígrafo siempre de la misma manera independientemente de la palabra. Y si empezamos cuanto antes a adaptar y pronunciar las palabras extranjeras como es debido, mejor que mejor.

Véase también
Attrezzo, atrezo o utilería, no *atrezzo
http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2006/032301-el-digrafo-ortografico-italiano-zz-y-su-transliteracion-en-las-obras-de-la-rae.php

13 de marzo de 2014

El sustantivo inglés billion no significa billón

El sustantivo inglés billion significa ‘mil millones’ (1 000 000 000, un uno y nueve ceros), o ‘millardo’. En español, un billón es un millón de millones:

billion (inglés) = 1 000 000 000 = mil millones = millardo

billón = 1 000 000 000 000 = un millón de millones

Diccionario de la lengua española:

billón.

(Del fr. billion, de bi, por bis, y la t. de millón).

1. m. Mat. Un millón de millones, que se expresa por la unidad seguida de doce ceros.

Diccionario panhispánico de dudas:

billón. Voz procedente del francés billion, ‘un millón de millones’. Es inaceptable su empleo en español con el sentido de ‘mil millones’, que es el que tiene la palabra billion en el inglés americano. Para este último sentido, debe emplearse la voz millardo, procedente también del francés, o la equivalencia española mil millones.

Por consiguiente, la traducción de billion al español no es billón, porque billón significa ‘un millón de millones’ (1 000 000 000 000, un uno y doce ceros).

Hay bastante confusión al respecto por diversas razones, pero todo traductor que se precie debería conocer el tema, que no es tan complejo en absoluto y solo requiere prestar un poco de atención para evitar este tipo de errores.

Aun así, alguna vez puede observarse este equívoco incluso en obras de difusión pública.

Por poner un ejemplo flagrante, en un documental que vi no hace mucho aparecía un texto similar al siguiente:

The virus infected one billion people.

A lo que el narrador comentaba para los espectadores de habla hispana:

El virus infectó a un billón de personas.

Si tenemos en cuenta que actualmente somos ya más de siete mil millones (7 000 000 000) de personas en el mundo y que este es el máximo histórico, ¿cómo pudo un virus infectar a un billón (1 000 000 000 000) de personas hace varios siglos? ¡No podría conseguirlo ni en varios milenios de infección continua! Con más razón cuando se refería a un período muy concreto de la historia (no recuerdo cuál exactamente).

En resumen: la traducción al español de la expresión en inglés billion es mil millones o millardo, no billón.

Véase también
Falsos amigos (inglés)
Diccionario panhispánico de dudas